Mon travail et mon engagement
Grâce à mon expérience professionnelle antérieure, lors de laquelle j’ai été parfois moi-même « acheteur » de traduction, je connais parfaitement les préoccupations du client et c’est ainsi que je peux m’adapter au mieux à vos besoins et les satisfaire entièrement.
En tant que traductrice diplômée et expérimentée, ceci relève naturellement de mes compétences.
Il n’est pas moins vrai, que la spécialisation d’un traducteur dans un ou plusieurs domaines lui permet de travailler de manière particulièrement efficace, un atout pour lui mais aussi pour le client.
Mes domaines de spécialisation sont les suivants :
Traduction juridique :
Grâce à mon activité professionnelle dans un Cabinet d’avocats franco-allemand basé à Paris, je suis spécialisée en traduction juridique. Dans le cadre de la traduction juridique, je suis régulièrement amenée à traduire entre autres des :
o jugements,
o protocoles transactionnels,
o contrats,
o conclusions,
o assignations…
Traduction technique :
Le même cadre de travail m’a permis de me spécialiser notamment dans les domaines de la métallurgie et de l’énergie solaire. J’ai expérimenté la traduction dans ces domaines entre autres sous formes de rapports d’expertise (assurances, experts judiciaires), de dires techniques et de notes de synthèse.
Agronomie – Agro-alimentaire :
Mon expérience professionnelle au sein du groupe multinational KWS SAAT AG m’a permis de développer des connaissances en terminologie et phraséologie liées à la production et aux enjeux du secteur de l’agronomie et de l’agro-alimentaire.
Traduction assermentée :
Pour toute information concernant la traduction assermentée, je vous prie de bien vouloir me contacter par téléphone ou par courriel électronique.
Mon travail et mon engagement
- Engagement de qualité :
Grâce à mon expérience professionnelle antérieure, lors de laquelle j’ai été parfois moi-même « acheteur » de traduction, je connais parfaitement les préoccupations du client et c’est ainsi que je peux m’adapter au mieux à vos besoins et les satisfaire entièrement.
- Combinaisons de langues :
- Spécialisations :
En tant que traductrice diplômée et expérimentée, ceci relève naturellement de mes compétences.
Il n’est pas moins vrai, que la spécialisation d’un traducteur dans un ou plusieurs domaines lui permet de travailler de manière particulièrement efficace, un atout pour lui mais aussi pour le client.
Mes domaines de spécialisation sont les suivants :
Traduction juridique :
Grâce à mon activité professionnelle dans un Cabinet d’avocats franco-allemand basé à Paris, je suis spécialisée en traduction juridique. Dans le cadre de la traduction juridique, je suis régulièrement amenée à traduire entre autres des :
o jugements,
o protocoles transactionnels,
o contrats,
o conclusions,
o assignations…
Traduction technique :
Le même cadre de travail m’a permis de me spécialiser notamment dans les domaines de la métallurgie et de l’énergie solaire. J’ai expérimenté la traduction dans ces domaines entre autres sous formes de rapports d’expertise (assurances, experts judiciaires), de dires techniques et de notes de synthèse.
Agronomie – Agro-alimentaire :
Mon expérience professionnelle au sein du groupe multinational KWS SAAT AG m’a permis de développer des connaissances en terminologie et phraséologie liées à la production et aux enjeux du secteur de l’agronomie et de l’agro-alimentaire.
Traduction assermentée :
Pour toute information concernant la traduction assermentée, je vous prie de bien vouloir me contacter par téléphone ou par courriel électronique.