Études de traduction
Après une licence en traduction (option traduction économique) à l’Université de Hildesheim en Allemagne et des études de Gestion des entreprises et administrations (GEA) à l’Institut universitaire technologique de Tours, j’ai eu l’opportunité d’expérimenter la traduction à mon premier poste d’assistante commerciale trilingue en Allemagne au sein d’un groupe semencier multinational. Mes nombreuses missions d’interprétariat consécutif ainsi que la traduction dans le domaine de l’agronomie et de l’agro-alimentaire m’ont incitée à approfondir mes connaissances en traduction et de valoriser mon parcours professionnel s’inscrivant dans un contexte international par un Master en « Traduction éditorial, économique et technique » à l’École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs (ESIT) à Paris.
Spécialisation en traduction juridique
Ensuite, en tant qu’assistante trilingue et traductrice dans un cabinet d’avocats franco-allemand basé à Paris, je me suis spécialisée en traduction juridique à laquelle je porte un intérêt tout particulier depuis mes études en Gestion des entreprises et administrations.
Traduction en libérale
Mes études ainsi que mes activités professionnelles respectives m’ont permis de lier théorie et pratique, connaissances approfondies en langues et dans les champs d’application, notamment le droit, pour assurer une très bonne qualité en traduction.
En 2014, j’ai lancé mon activité de traductrice indépendante et depuis je travaille notamment pour des cabinets d’avocats internationaux. Depuis janvier 2016, j’exerce également la fonction d’Expert près la Cour d’appel de Riom.